WALTER FROMM: EZT A REGÉNYT EL KELL OLVASNI!

WALTER FROMM: EZT A REGÉNYT EL KELL OLVASNI!

Böszörményi Zoltán a kortárs magyar próza egyik legkiemelkedőbb alkotója. Erőteljesen, pontosan és mégis költői módon ír. Merészen és magabiztosan töri át a műfaji határokat: dokumentarista pontosságot vegyít filozofikus mélységű reflexiókkal, anélkül, hogy valaha is szem elől tévesztené az ember elkerülhetetlen esendőségét. Művei egy kivételes életút krónikái. Lenyűgöző Odüsszeiát rajzolnak: az egzisztenciális helykeresés és a filozófiai-irodalmi identitás küzdelmének történetétben.
Zerrissenheit

Zerrissenheit – Darabokra tépve németül

A regényt németre fordította Hans-Henning Paetzke.
A létezés kalandos esszenciája – Selyempuha és ólomsúlyú gondolatok egy dobozból

Bukovenszki-Nagy Eszter: A létezés kalandos esszenciája – Selyempuha és ólomsúlyú gondolatok egy dobozból

Az emlékekből táplálkozó, gyakran elkalandozó szöveg alaposan próbára teszi a figyelmet. A filozófiai, lételméleti eszmefuttatások, a főszereplő, Tamás gyermekkori élményeinek pszichológiai okfejtésbe hajló, realisztikus ábrázolása, a gyermeki hang és a visszatekintő, tapasztalt értelmezés, a történelem szociografikus emlékezete és elemzése egymásba áramlik, teljesen szabadon, mégis gondosan strukturált rend szerint. A kisregény 115 oldalán komplex világ tárul elénk. Briliánsan kerek, de csak belemerülve, ugyanakkor néhány lépéssel hátrébb állva körvonalazódik előttünk, mint az égbolt: szétszórva a csillagok ragyogó káosza (akárcsak az olvasás közben elkalandozó gondolataink, emlékeink, világmegváltásaink), amelyek összeállnak csillagképekké, s végül felfénylik egy teljes univerzum.

Hamarosan a könyvespolcokon a Zerrissenheit, a Darabokra tépve című regény németül

Hamarosan a könyvespolcokon a Zerrissenheit, a Darabokra tépve című regény német kiadása.